А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

Мэкомбер Дебби

Знойные дни в Заполярье


 

Тут находится электронная книга Знойные дни в Заполярье автора Мэкомбер Дебби. В библиотеке isidor.ru вы можете скачать бесплатно книгу Знойные дни в Заполярье в формате формате TXT (RTF), или же в формате FB2 (EPUB), или прочитать онлайн электронную книгу Мэкомбер Дебби - Знойные дни в Заполярье без регистрации и без СМС.

Размер архива с книгой Знойные дни в Заполярье 102.31 KB

Знойные дни в Заполярье - скачать бесплатную электронную книгу - Мэкомбер Дебби






Дебби Мэкомбер: «Знойные дни в Заполярье»

Дебби Мэкомбер
Знойные дни в Заполярье



Аннотация Легко ли молодой женщине с разбитым сердцем начинать новую жизнь? И где — в Заполярье! Но именно здесь она встретила того, кто стал ее судьбой. Прочтите нашу книжку — и вы узнаете, как непросто складывались ее отношения с этим упрямым, грубоватым парнем, который не верил в любовь. Дебби МэкомберЗнойные дни в Заполярье ИСТОРИЯ ХАРД-ЛАКА, АЛЯСКА Хард-Лак, расположенный на пятьдесят миль севернее Полярного круга, неподалеку от цепи озер, основан был Адамом О'Хэллореном и женой его Анной в 1931 году. Адам приехал на Аляску в надежде разбогатеть, но вожделенной золотой жилы не нашел. Тем не менее О'Хэллорены с двумя маленькими сыновьями, Чарльзом и Дэвидом, осели там, в том числе и из-за трагедии, разыгравшейся в семье несколько лет спустя.Затем в Хард-Лак начали приезжать и другие старатели, а то и просто искатели приключений, с женами и детьми. В городок стали завозить почту, оборудование и продовольствие. В 1938 году появилось тут семейство Флетчер и открыло магазинчик.Считается, что к началу второй мировой войны в Хард-Лаке проживало то ли пятьдесят, то ли шестьдесят человек. Кое-кто из молодых людей, в том числе и сыновья О'Хэллоренов, пошли в армию: Чарльз отбыл в Европу в 1942 году, Дэвид — в 1944-м, когда ему исполнилось восемнадцать лет. Чарльз погиб, Дэвид вернулся с невестой-англичанкой, Эллен Сойер, хотя перед отъездом за море обручился с Кэтрин Флетчер.После войны Дэвид получил лицензию летчика. Со временем он выстроил несколько домишек для рыбаков, спортсменов и охотников, которые стали появляться на Аляске; работал он и в качестве проводника. Потом, к началу семидесятых, Дэвид О'Хэллорен построил дом, который должен был заменить хибарки, но он сгорел позже почти дотла.У Дэвида с Эллен было трое сыновей. Родились они довольно поздно: Чарльз, названный в честь погибшего брата, — в 1960-м, Сойер — в 1963-м и Кристиан — в 1965-м.Хард-Лак развивался медленно, и к 1970 году население его составляло всего сто человек. Это были годы нефтяного бума, и в городе на деньги штата построили школу и культурный центр. После Вьетнама приехал уволившийся в запас Бен Гамильтон и открыл кафе, которое стало подлинным общественным центром городка.В конце восьмидесятых братья О'Хэллорены основали компанию «Сыновья полночи», осуществлявшую воздушные перевозки. Они заключили контракт с почтовым ведомством, а также доставляли топливо и все необходимое для жизни городка. Кроме того, самолеты компании перевозили пассажиров из Фэрбенкса и обратно.К тому времени, как началась эта история, население Хард-Лака достигло ста пятидесяти человек; в подавляющем большинстве это были мужчины… ПРОЛОГ — Что тебе действительно нужно, если на то пошло, так это женщины.Сойер О'Хэллорен сделал вид, что захлебнулся кофе.— Женщины! Без них у нас мало забот! Бен Гамильтон — владелец кафе в Хард-Лаке, повар и знаток всех местных проблем — поставил кофейник на стойку.— Не ты ли только что сказал, что Фил Дункан решил переехать в Фэрбенкс?Фил был лучшим пилотом компании. И он не первый, кого «Сыновья полночи» теряли таким образом, и каждый раз это было ощутимой потерей для компании.— Да он вовсе не из-за женщины уезжает, — пробормотал Сойер.— Как бы не так, — вмешался Дюк Портер, подсаживаясь к стойке. — Рвет когти, чтобы быть поближе к своей подружке, это всем известно. Может, он и придумал какой-то липовый предлог, когда подавал тебе заявление, но ты-то и сам, поди, прекрасно знаешь настоящую причину.— Джо и Харлен тоже уволились из-за женщин. Ведь их здесь днем с огнем не сыщешь! — вступил в разговор Бен. Моряк в отставке, по-видимому, был уверен в своей правоте. Сойер частенько соглашался с ним, но сейчас чуть не брякнул, чтобы тот не совал нос не в свое дело. Однако это было бы несправедливо.Плохо то, что в маленьком городке знаешь всех всю свою жизнь, подумал Сойер. И все знают друг о друге буквально все.С тем же успехом он мог бы вести дела прямо тут, в кафе. Его летчики, как правило, завтракали у Бена, и тот был знаком со всеми проблемами компании не хуже самих братьев.Кристиан, младший из О'Хэллоренов, сжал обеими руками кружку.— Ну уж если этого не скажешь ты, то скажу я, — начал он, пристально глядя на Сойера. — Бен прав. Вот бы привезти в Хард-Лак хоть нескольких женщин, и команда будет счастлива.Сойер с ним, в общем-то, был согласен.— К нам должна приехать новая учительница, — начал он. Будучи председателем Школьного совета, Сойер читал заявку, но не был вполне уверен, что штат уже нанял ее. Заявка привела его в изумление: женщина родилась и получила образование в Калифорнии, уму непостижимо, почему она решилась учительствовать в глуши, за Полярным кругом.— Будем надеяться, что эта не будет похожа на предыдущую, — проворчал Джон Хендерсон. — Ту, что я привозил, помните? Уж я перед ней рассыпался, кружил, показывая виды с воздуха, рассказывал о городе. А она, черт ее побери, даже не пожелала вылезти из самолета.— Интересно, что ты ей успел наболтать? — пробормотал Кристиан.— Да ничего такого я не болтал, — оправдывался Джон. — И вообще, новая учительница ведь до августа не приедет?— До августа, — повторил Бен. — Одна женщина. — Он поправил накрахмаленный белый фартук на толстом брюхе. — Представляю, что тут будет.— И что же будет? — Черт его дернул спросить! И так ясно, что Бену не терпится выложить.— А то, что мороки прибавится, — наставительно произнес Бен. — Пошевели сам мозгами…Но Сойеру вовсе не хотелось шевелить мозгами. Разговоры на эту тему портили ему настроение. Мороки прибавится — это уж точно.— Ясно одно: нельзя допустить, чтобы ее опять вез Джон, — саркастически заметил Ральф. — Лучше это буду я.В ответ раздались возмущенные крики:«Черта с два!» и «Ишь чего захотел!»— Прекратите! — рявкнул Сойер. Бен, хмыкнув, поставил на стойку перед Ральфом тарелку с горячими оладьями.— Теперь понимаешь, что я имел в виду? — проворчал повар. — Твои парни готовы передраться из-за новой учительницы, а она еще Бог знает когда появится.Ральф накинулся на оладьи, словно не ел неделю. Набив рот, он что-то еще бормотал о вынужденном одиночестве.— Ладно, ладно, — примирительно сказал Сойер. — Привезти нескольких женщин в Хард-Лак, может быть, и не плохая идея, но чем, скажите на милость, мы заманим их сюда?— Ну, мы могли бы дать объявление, — задумчиво проговорил Кристиан и вдруг просиял:— Точно, мы дадим объявление. Вот так идея! Почему мы только не додумались до этого раньше?— Объявление? — Сойер уставился на брата. — Что ты имеешь в виду, какое объявление?— Мы могли бы поместить заметку в каком-нибудь толстом журнале, которые любят покупать женщины. Я слышал, объявления от одиноких мужчин Аляски, нуждающихся в женской компании, — довольно обычная вещь.— Приятель моего приятеля напечатал свое фото, — оживился Ральф, — и не успел опомниться, как его завалили письмами. И все от женщин, желающих познакомиться.— Чтоб вы знали, я снимать рубашку и позировать для этих чертовых фотографий не собираюсь, — решительно заявил Дюк Портер.— Напечатать фотографию в таком журнале не очень просто, — предупредил Ральф, проглатывая оладью. — Только не подумайте, что я пытался или что-то в этом роде.— Жизнь редко оправдывает наши надежды, — рассудительно заметил Сойер, довольный тем, что хотя бы один из его служащих мыслит трезво.— Такие женщины ищут себе не дружков, — пробормотал Джон. — Они охотятся за мужьями, и, конечно, они не слишком разборчивы, если вы понимаете, о чем я.— Ну и что? Сами-то вы тоже не Бог весть какие красавцы, — довольно бесцеремонно заметил Бен. Он засучил рукава рубашки и оперся руками о стойку.— Похоже, — сказал Сойер, — нам нечего предложить женщинам. И наши физиономии вряд ли вдохновят их приехать сюда, или я не прав?На лице Джона было написано явное разочарование.— Выходит, что так.— Ну и как же нам быть? — спросил Кристиан. — Надо что-то придумать, а то так и помрем холостяками.— Лично я на свою жизнь не жалуюсь, — возразил брату Сойер. Его поражало, что Кристиана так увлекла эта дурацкая идея. Не то чтобы Сойер был против, просто он не очень верил в успех этого предприятия. Во-первых, присутствие новых женщин могло повлечь за собой кучу неожиданных проблем. К тому же вряд ли ребятам удастся заманить их в Хард-Лак более чем на месяц-полтора.— Женщины вовсе не так уж сильно отличаются от мужчин, — вдруг заговорил Кристиан голосом популярного телеведущего.Все в недоумении уставились на него, и Кристиан расхохотался.— Подумайте сами. Вот вы, парни, вы же приехали в Хард-Лак, несмотря на то что он на пятьдесят миль севернее Полярного круга?— Само собой, — отозвался Дюк. — Тут можно заработать больше, чем где-либо в округе, да и условия жизни вполне сносные.— Заработок, — проговорил Кристиан, доставая ручку из кармана своей ковбойки и начиная что-то писать на бумажной салфетке.— Уж не думаешь ли ты платить женщинам за то, что они приедут в Хард-Лак? Ты вообще-то в своем уме? — Сойер чуть не задохнулся.Будь он проклят, если позволит тратить таким трудом заработанные деньги на подобную глупость.— Но мы можем предложить им работу, разве нет? — сказал Кристиан. Он оглянулся по сторонам, ища поддержки у других летчиков.— Да что им тут делать? — воскликнул Сойер.— Ну… — Брат сосредоточенно грыз кончик ручки. — Ты сам давно говоришь, что надо бы навести порядок в конторе. Как насчет того, чтоб нанять секретаршу? У нас с тобой забот полон рот, а из-за беспорядка в бумагах дела стоят.— Допустим, — нехотя согласился Сойер. Летчики, подняв головы от тарелок, начали с интересом прислушиваться.— А как насчет всех этих книг, которые твоя мать оставила городу после того, как вышла замуж за Френка? — спросил Бен. — Вроде бы был разговор о том, чтоб организовать библиотеку.— На общественных началах, — процедил сквозь зубы Сойер.— Но сперва кто-то должен этим заняться, — подхватил Кристиан. — Я несколько раз честно пытался, но у меня просто руки опускались. Книг там тьма-тьмущая.Сойер не решился возразить, так как в отличие от Кристиана даже и не пробовал привести в порядок огромную библиотеку матери.— Ваша мать поступила благородно, оставив городу все это богатство, — сказал Ральф. — Стыд и позор, что мы никогда не можем найти нужную книгу или где-то отметить, если что-нибудь берем.— Сдается мне, — широко улыбнулся Кристиан, — мы можем позволить себе заплатить тому, кто приведет библиотеку в порядок, поработает там с годик, а потом посмотрим, что из этого получится. Ты не согласен?Сойер пожал плечами.— Если Чарльз не будет возражать. Но они оба понимали, что старший брат поддержит идею. Он давно хотел, чтобы в библиотеке навели порядок.— Я слышал, Перл говорила, что подумывает о переезде в Нинану к дочери, — сообщил Бен собравшимся. — Значит, городу понадобится человек с медицинским образованием.Все дружно закивали. Сойер понял, что сейчас не время напоминать, что Перл уже много лет говорит о переезде к дочери. Как правило, шестидесятилетняя женщина возвращалась к этой идее в самые темные зимние месяцы, когда в Хард-Лаке становилось особенно тоскливо.— Знаю, о чем ты думаешь, — проговорил Бен, глядя на Сойера. — А тебе никогда не приходило в голову, что Перл действительно уехала бы, если бы нашелся хоть кто-нибудь, кто мог бы заменить ее здесь?Нет, это ему в голову не приходило. Сколько он помнил, Перл всегда жила в Хард-Лаке. Она дружила с его матерью, когда Эллен жила тут, и считалась всеобщим миротворцем в их маленьком обществе. Сойер сам был многим обязан ей в этом плане. Если Перл действительно решит уехать, ему будет ее не хватать.— Можно спросить, действительно ли она хочет уйти на покой, — сделав над собой усилие, согласился Сойер. — Но я не допущу, чтобы Перл считала, что мы больше в ней не нуждаемся.— Я сам поговорю с ней, — пообещал Кристиан.— Мне бы тоже не помешал помощник, — сказал Бен. — Последнее время я как-то стал чувствовать свой возраст.— Ты имеешь в виду, что соскучился без бабенки? — поддразнил его Джон. Бен ухмыльнулся.— Давай добавим в список еще и официантку.Все вокруг заулыбались. Сойеру ужасно не хотелось разрушать планы мечтателей, но кому-то надо было отрезвить их и заставить посмотреть правде в глаза.— А кто-нибудь из вас подумал, где эти женщины будут жить?Почти смешно было видеть, как все улыбки одновременно исчезли, будто кукольник дернул за веревочки. На самом-то деле Сойеру все больше нравилась идея нанять женщин. Городу вовсе не помешают несколько новых лиц, и он ничего не имел против того, чтобы эти лица оказались молодыми, женскими и хорошенькими. Сам он, конечно, отнюдь не склонен к женитьбе. Ну уж нет. Только не Сойер О'Хэллорен! Слишком долго он наблюдал жизнь родителей. Их печальное супружество рано научило его, и научило хорошо, что брак не приносит, счастья. Хотя, по его мнению, во многом была виновата Кэтрин Флетчер…Сойер покачал головой. Да, о женитьбе не может быть и речи, и он подозревал, что его братья думают так же. Наверное. Никто из них, во всяком случае, не выказывал желания жениться. И правильно.Он попытался сосредоточиться на проблеме с жильем. Было ясно, что ответа на этот вопрос ни у кого нет, как и на ряд других. Сойер почувствовал себя обязанным заявить собравшимся, что их идея с приглашением в Хард-Лак женщин неосуществима. Заманчива, очень заманчива, но неосуществима.— Ничего не получится, — сказал он.— Это почему же? — спросил его брат.— Женщин, как известно, не удовлетворяют порядки, заведенные не ими. Они бы немедленно возжелали все здесь изменить. — Сойер уже видел это. — А я, к примеру, не хотел бы, чтобы в Хард-Лаке что-нибудь менялось. Нам тут живется вовсе не плохо. И даже просто хорошо.— Ты прав, — без особого энтузиазма согласился Ральф.— Не успеем мы опомниться, — продолжал Сойер, — как дамы обзаведутся колечками на пальцах, а нам они проденут их в нос и начнут водить нас как… как баранов. Но что еще хуже, будут уверять, будто мы сами именно того и жаждали.— Ну уж нет. Со мной этот номер не пройдет, — категорически заявил Джон. — Хотя…Сойер продолжил, не давая ему возможности расслабиться:— Мы сами не заметим, как начнем летать в Фэрбенкс за обезжиренным мороженым, потом какая-нибудь из них обязательно захочет бескалорийного шоколада. — Сойер прекрасно представлял себе эту картину. — Потребуют, чтобы мы следили за своим языком, выключали телевизор во время обеда, брились каждый день… и…— Ты прав, — поддержал его Дюк. — Женщине может взбрести на ум… потребовать от меня, чтобы я сбрил бороду…На лицах мужчин появились гримасы, как будто они уже почувствовали бритву на своих щеках.Да появись у нас молоденькие бабенки, они сразу окрутят моих летчиков вокруг своих маленьких пальчиков, подумал Сойер. И тогда парням грош цена.Какое-то время Кристиан молчал. Потом медленно потер рукой шею.— А как насчет домиков?— Ты имеешь в виду старые деревянные хибарки, которые твой отец построил на окраине города? — спросил Ральф.Сойер и Кристиан обменялись взглядами.— Именно, — сказал Кристиан. — Ведь отец выстроил их в пятидесятых, когда еще не было большого дома, того, что потом сгорел? Люди приезжали на охоту и рыбалку и селились там. Домики, конечно, примитивные: одна комнатушка и никаких удобств.— Никто не жил в них уже годы, — напомнил Сойер.— Но они крепкие, и, если не считать грязи, в остальном там все в порядке. Жить можно. Вполне. — Голос Кристиана окреп. Идея явно начала захватывать его. — Немного мыла и воды да кое-что подправить — и они вполне будут пригодны для жизни.Сойер не верил своим ушам. Любая городская девчонка только взглянет на эти курятники — и улетит следующим же рейсом.— Там же нет ни водопровода, ни электричества.— Да, — согласился Кристиан. — Пока нет. До Сойера наконец дошло, что брат имеет в виду, и ему это совсем не понравилось.— Я не собираюсь тратить деньги, чтобы приводить их в порядок. — Чарльза удар хватит, если он позволит Кристиану уговорить себя на эту глупость.— Ведь эти хибарки не Бог весть какая ценность? — спросил Кристиан.Сойер насторожился. У брата явно что-то на уме.— Конечно, — неохотно признал Сойер.— Выходит, не беда, если мы избавимся от них.— Избавимся? — повторил Сойер:— Никто не станет платить за такие развалюхи. Кто их купит, даже если мы решим от них избавиться?— Надо же нам предложить женщинам что-то такое, что заставило бы их приехать в Хард-Лак, — сказал Кристиан. — Замужество мы им предлагать не будем.— Вот в этом ты чертовски прав. Не будем, — подтвердил Джон.— Возможность приятно проводить время — вот и все, в чем я заинтересован, — добавил другой летчик. — В женском обществе.— Мы не собираемся никого вводить в заблуждение.— Точно.— Я вообще не создан для брака. Сойер оглядел своих летчиков.— Но именно замужество интересует почти всякую женщину, — произнес он с большей убедительностью, чем чувствовал на самом деле.— Работу ведь можно найти и в более теплых краях, — начал Кристиан рассудительно. Зная брата, Сойер чуял подвох: Кристиан мог предложить самую нелепую идею, рассуждая спокойно и логически. — Правда?— Конечно, — осторожно согласился Сойер.— Тогда, как я и сказал раньше, мы должны придумать какой-нибудь стимул для женщин, чтобы им захотелось жить и работать туг.— И ты намерен предложить им эти лачуги? — Сойер почесал затылок. — В качестве стимула?— Именно. А если им понадобятся водопровод и электричество, они смогут провести их за свой счет.Сойер огляделся, чтобы понять, что думают другие по этому поводу. Ни на одном из лиц он не увидел несогласия. Даже на лице Бена. По-видимому, идея Кристиана быстро пустила корни в головах изголодавшихся по женщинам мужчин.— Для начала мы немного почистим домики, — сказал Кристиан, как будто это было не все, что они могли сделать.— В прошлом году мы обнаружили в одном из них медведя, — напомнил Сойер.— Но медведь никому не хотел причинить зла? — уверенно заявил Ральф. — Забрел из любопытства, только и всего. Не думаю, что он вернется после того, как Митч всадил в него заряд перца.Сойер только изумленно качал головой.— Пожалуй, о медведе нам лучше все-таки не упоминать, — поспешил добавить Бен. — Женщины немного странно относятся к диким животным.— Да уж, — подхватил Джон. — О диких животных лучше не заикаться.— Не заикаться? — переспросил Сойер. Они что, уже решили, что он будет беседовать с каждой из претенденток?— Ну да. Когда будешь объясняться с женщинами, — с нарочитым терпением втолковывал ему Ральф.— Что, мне придется объясняться с ними?— А как же, — сказал Дюк, будто это само собой разумелось. — Тебе надо будет поговорить с ними. Тебе или Кристиану. Раз вы собираетесь предложить им жилье, коль скоро они согласятся на работу в Хард-Лаке.— Не мешало бы добавить к этому и землицы, раз уж на то пошло, — пробормотал Бен, потянувшись за кофейником. — Вы, Хэллорены, получили ее в таком количестве, что и сами не знаете, что с ней делать. Предложите женщинам домик и двадцать акров земли, при условии, что они проработают в Хард-Лаке больше года.— Вот это здорово!— Как в старые добрые времена, когда приезжали первые поселенцы.— Но эти лачуги не стоят ни на каких двадцати акрах, — поднял руку Сойер, надеясь прекратить дискуссию. — Мы же введем женщин в заблуждение…— А кто сказал, что домишки должны быть расположены на земельных участках? — вмешался Дюк. — И, раз уж на то пошло, дареному дому в зубы не смотрят. — И сам ухмыльнулся своей неуклюжей шутке.— Год — это справедливо, — решительно заявил Кристиан, не обращая на него внимания. — Если не приживутся, вольны уехать, никто не будет в обиде.— Никто не будет в обиде, — повторил за ним Джон.— Погодите, погодите, — вмешался Сойер. Неужели же ни у кого, кроме него, не осталось хоть чуточку здравого смысла? Расстроенный новостью об увольнении Фила, он зашел в кафе, только чтобы выпить чашечку кофе. Но, оказывается, это было не самое худшее.— А как мы дадим женщинам знать о вашем предложении? — спросил Ральф.— Напечатаем объявления, как и думали раньше, — объяснил Кристиан. — Мне все равно надо лететь по делам в Сиэтл, и я поговорю с претендентками, если таковые объявятся.— Эй, придержи лошадей, — хмуро сказал Сойер. — Мы не можем предлагать им домишки, не говоря уж о земле, не посоветовавшись с Чарльзом. К тому же существует антидискриминационный закон, запрещающий предлагать работу только женщинам.Кристиан усмехнулся.— Ну, можно попробовать его обойти. Сойер повысил голос:— Но нам действительно необходимо все обсудить с Чарльзом!Старший брат, хотя и ни во что не вмешивался, был партнером компании. Он имеет право голоса. В конце концов, они собираются предложить кому-то домики и землю, являющиеся семейной собственностью.— Да нет у нас на это времени, — возразил Кристиан. — А Чарльз на все согласится. Ты прекрасно это знаешь. Он вообще перестал интересоваться делами компании с тех пор, как начал работать на нефтяную корпорацию Аляски.— Адвоката бы неплохо нанять, чтобы составить что-то вроде контракта, — предложил Бен.— Точно! — Кристиан добавил это к записям на своем листочке. — Я сейчас же этим займусь. На журналы уйдет много времени, но я сегодня же напишу объявление и попытаюсь напечатать его в сиэтлской газете. Пожалуй, было бы неплохо поместить объявление еще в каком-нибудь городе. Я съезжу в Орегон и поговорю с женщинами из Портленда, на это у меня времени хватит.— Звучит вроде бы неплохо.— Я составлю анкету, — скрепя сердце предложил Сойер. Все решалось слишком быстро. Уж больно они торопятся. — Знаете, ребята… — Ему ужасно не хотелось портить им настроение, но кто-то же должен иметь ясную голову, и, похоже, эта роль досталась ему. — На случай если какая-нибудь дурочка все-таки отзовется, надо ведь привести домишки в порядок. А это дело хлопотное.— Я помогу, — с радостью вызвался Джон.— Я тоже.— Мы все поможем. — Дюк допил кофе и пристально посмотрел на Кристиана. — Только уж постарайся, чтобы мне досталась блондинка.— Блондинка, — повторил, записывая, Кристиан.Сойер закрыл глаза и застонал. Его мучили скверные предчувствия. Очень скверные. Глава 1 Бывают же такие несчастливые дни! Эбби Сазерленд налила себе чашечку чаю, уселась в большое мягкое кресло, положила ноги на тахту и закрыла глаза.

Знойные дни в Заполярье - Мэкомбер Дебби -> читать книгу далее


Надеемся, что книга Знойные дни в Заполярье автора Мэкомбер Дебби вам понравится!
Если так выйдет, то можете порекомендовать книгу Знойные дни в Заполярье своим друзьям, дав ссылку на страницу с произведением Мэкомбер Дебби - Знойные дни в Заполярье.
Ключевые слова страницы: Знойные дни в Заполярье; Мэкомбер Дебби, скачать, читать, книга, онлайн и бесплатно


Загрузка...