А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

Коултер Кэтрин

Песня - 1. Чандра


 

Тут находится электронная книга Песня - 1. Чандра автора Коултер Кэтрин. В библиотеке isidor.ru вы можете скачать бесплатно книгу Песня - 1. Чандра в формате формате TXT (RTF), или же в формате FB2 (EPUB), или прочитать онлайн электронную книгу Коултер Кэтрин - Песня - 1. Чандра без регистрации и без СМС.

Размер архива с книгой Песня - 1. Чандра 177.24 KB

Песня - 1. Чандра - скачать бесплатную электронную книгу - Коултер Кэтрин






Кэтрин Коултер: «Чандра»

Кэтрин Коултер
Чандра


Песня – 1



OCR Eleanorlib
«Чандра»: АСТ; Москва; 2000

ISBN 5-237-04585-5Оригинал: Catherine Coulter,
“Chandra”

Перевод: Галина Викторовна Тугусова
Аннотация Золотоволосая леди Чандра — отважная амазонка. Ей по сердцу скакать на коне, стрелять из лука, охотиться в лесах. Мужчины значат для своенравной красавицы немного. Но мрачный рыцарь в черном, ворвавшись в замок Чандры, пытается силой принудить ее к замужеству. Из-под венца девушку спасает бесстрашный Джерваль де Вернон. Однако это лишь первый шаг к завоеванию гордого сердца Чандры… Кэтрин КоултерЧандра От автора Элеонора стала первой английской королевой, коронованной вместе с ее мужем, принцем Эдуардом. Это произошло вскоре после их возвращения со Святой Земли. Легенду об Элеоноре, которая высосала яд из раны Эдуарда, впервые рассказал Птолемей Лукканский спустя столетие, однако вокруг нее до сих пор не стихают споры.По договору, заключенному Эдуардом в 1272 году в Кесарии, Иерусалимское королевство становилось независимым на 10 лет, 10 месяцев, 10 дней и 10 минут. Однако в 1291 году Акра была взята сарацинами, а вскоре и другие франкские города разделили эту участь.Прошу читателя простить меня за то, что позволила себе некоторые вольности в освещении исторических событий, ограничившись изображением драматических эпизодов, которые случились во время Восьмого крестового похода, когда англичане были на Святой Земле. Замок КройлендЧешир Но я любви не удивлюсь моей,Кто Даму знал, все для того понятно:Ведь целый свет еще не знал милейКрасавицы приветливой и статной. Бернард де Бентадорн «Канцона» Глава 1 — А, это ты, Эйвери? Выкладывай, что там у тебя? Принес мне к обеду еще одну свинью?Лорд Ричард де Эйвенел, бросив кости своему любимому псу Крейнарду, поднялся с великолепного резного кресла, напоминавшего трон. В зале воцарилось гробовое молчание.— Мой господин, — начал Эйвери, сделав шаг к лорду, — мы нашли этого сукина сына.— Притащите его сюда немедленно! — заорал лорд, спускаясь с помоста, на котором стояло кресло.Понс, один из оруженосцев, втащив невысокого человека, ударил его, а затем толкнул так, что тот упал к ногам лорда Ричарда.Не оставляло сомнений, что несчастного недавно избили хлыстом: грубая одежда, разорванная в клочья, была вся в крови.— Этот валлиец — шпион, мой господин, — презрительно усмехнулся Эйвери, — но он не желает признаваться и умоляет о встрече с вами.Лорд Ричард носком сапога пнул в ребро распростертого на полу пленника:— Вставай, несчастный!Тот поднялся, превозмогая боль и дрожа от страха.— Я ни в чем не виноват, милорд, — сделав над собой усилие, едва слышно пробормотал он на уэльском диалекте. — Я направляюсь к сестре, она живет в Уэльсе.— Лжешь, ублюдок! — рявкнул Эйвери. В этот момент величественно поднялась со своего кресла Чандра. Не обращая внимания на побледневшую мать, Чандра подошла к отцу и встала рядом с ним.— По-моему, он не похож на шпиона, иначе его так легко не поймали бы.Уловив в словах дочери здравый смысл, лорд Ричард нахмурился.— Скоро мы все узнаем.Взглянув на Эйвери, он спокойно сказал:— Шпиону из Уэльса, который к тому же лжет мне, вовсе не нужны две руки. Ну-ка, Понс, принеси нам топор.Услышав страшный приговор, пленник зарыдал.— Только признание может спасти тебя. Пленник поднял лицо, искаженное от ужаса.— Я все расскажу, мой господин. Клянусь, я скажу всю правду.Лорд Ричард уселся в кресло.— Если солжешь, то потеряешь не только руки.— Кадуоллон велел мне ехать в Кройленд. Сейчас он со своими людьми направляется на запад. Если от меня не будет вестей, он поймет, что вы, здесь, в Кройленде, и ничто не угрожает ему. Он очень боится вас, мой господин.Чандра похолодела. Кадуоллон! Этот старик в прошлом году показал, на что способен. Еще полный сил, он совершал молниеносные набеги из своей уэльской цитадели в Бреконских горах, проникал в глубь Англии и разорял деревни, как, например, в Сьюдфорде.Охваченный яростью, лорд Ричард вскочил с кресла и уставился на валлийца.Чандру удивило, что пленник так быстро ответил на вопросы лорда Ричарда. Может, ответ был подготовлен заранее? Едва ли столь жалкое создание знало о планах самого Кадуоллона. Неужели отец поверит на слово этому проходимцу? Лорд стремительно подошел к Эйвери и решительно заговорил, явно с наслаждением предвкушая предстоящую схватку:— Выступим на рассвете. Внезапность нашего появления у Райднор Пас будет сюрпризом для Кадуоллона и его уэльских свиней. Пусть не надеются на спасение. Готовьте людей к бою.Едва он произнес эти слова, по залу прокатился рокот одобрения. Кинжалы стукнули о деревянные столы, и им ответило эхо в дальней части зала. Глаза Эйвери горели от бешенства, ибо он страстно желал отомстить за смерть младшего брата-фригольдера Фригольдер — в средневековой Англии пожизненный или наследственный держатель земли. (Здесь и далее примечания переводчика.)

, погибшего в прошлом году.— А как быть со шпионом, милорд? — спросил взволнованный Понс.— Бросить в темницу, — последовал ответ. Повернувшись к Чандре, лорд Ричард сказал: — Подержи его там до моего возвращения, дочь. Надеюсь доставить сюда Кадуоллона: пусть убедится, какого тупицу заслал ко мне. — Потирая огромные руки, лорд добавил: — В мое отсутствие ответственность за Кройленд возлагается на тебя.Чандра ничем не выдала своего разочарования, хотя ей очень хотелось отправиться с ним в поход.— А я еду с вами, отец?Ричард равнодушно взглянул на сына, худого десятилетнего мальчика, такого же темноволосого, как его француженка-мать.— Нет, Джон. Ты останешься здесь и будешь подчиняться распоряжениям сестры.Казалось, Джон вот-вот заплачет от досады, но отец, словно не замечая этого, отвернулся и величественно вскинул голову. Он напоминал сейчас льва, готовящегося к нападению. Подняв кубок, лорд торжественно произнес:— Выпьем за то, чтобы кровь грязных валлийцев поскорее обагрила землю Англии!
Чандра смотрела вдаль, на запад, где уныло тянулась гряда гор, окутанных сейчас утренним туманом. Сквозь пелену просматривались стволы огромных дубов. Их голые ветви тянулись к небу, как руки нищих, молящих Господа о помощи.Чандра улыбнулась своим причудливым мыслям и закуталась в шерстяной плащ, чуть потеревшись щекой о нежный мех воротника. На мгновение закрыв глаза, она подумала об отце и представила себе, как он сейчас скачет верхом на своем ретивом коне и ведет воинов вперед на юго-запад по тернистой и опасной тропе, тянущейся над морем по высоким горам. Чандра знала, как страстно желает отец поскорее сразиться со своим врагом Кадуоллоном и пронзить его пикой. Лорд Ричард и его люди скоро настигнут противника, возможно, даже завтра рано утром. Они догонят Кадуоллона на востоке и заставят его принять бой. Чандра не тревожилась за отца, бывалого воина, обладающего недюжинной силой и выдержкой.Чандра была раздосадована тем, что она не с отцом в эти минуты, и, подчинившись его приказу, осталась в Кройленде. Теперь она скучала, ожидая возвращения отца, слышала нудный голос Джона и видела, как мать непрерывно взывает к Деве Марии. Даже теплый плащ не защищал Чандру от утреннего холода. Почувствовав, что замерзла, она быстро пошла по узкому верхнему проходу вдоль наружной стены Кройленда. Чандра направилась к южной башне с бойницами. Сейчас там никого не было. На мгновение остановившись, она посмотрела на юг, туда, где стоял густой лес. Недавно крестьяне заметили на опушке следы кабана, и Чандра представила себе, как дикое животное пробирается сейчас сквозь деревья.— Леди Чандра!Услышав голос Эллиса, она посмотрела вниз и помахала ему рукой. Этот старый, седой солдат несколько лет назад потерял руку в бою. Тогда Эллис служил на юге у одного знатного лорда, алчного, скупавшего земли. Именно Эллис научил ее обращаться с палашом Палаш — холодное рубящее и колющее оружие, подобное сабле.

, держаться в седле во время боя.— В чем дело, Эллис?— Солнце уже пробивается сквозь туман, — ответил тот, — люди хотят поохотиться, если не возражаете, мы отправимся.Глаза Чандры загорелись. Она обожала охоту.— Как это ты догадался, Эллис? Я только что вспомнила о кабане, — ответила она, спускаясь по деревянной лестнице во двор. — Собирай людей. Мы отправляемся через час.Подобрав отороченный мехом подол плаща, Чандра направилась к дому, перепрыгивая через лужи. Повсюду сновали люди. Начинался обычный трудовой день. Проходя мимо оружейного мастера, Чандра на минуту задержалась, чтобы кое о чем распорядиться. Он возился с ее кольчугой, соединяя распавшиеся звенья. Затем она наведалась на конюшню и, обойдя ведра с помоями, подошла к кузнецу, который пожаловался, что позавчера долго подковывал ее коня Уикета, норовившего лягнуть его. Чтобы оказаться во внутреннем дворе замка, ей пришлось пройти под поднятой решеткой ворот. Увидев там Ансельма, Чандра кивнула ему.Внутренний двор отделялся от огромного наружного двора толстыми каменными стенами. Сейчас здесь было немноголюдно и тихо. Сюда не доносился шум из большого двора. Чандра быстро прошла по мощенному булыжником двору. Отец Толберт и мать Чандры о чем-то негромко разговаривали, стоя у каменной часовни. Девушка уже помолилась утром и сейчас не хотела выслушивать наставления отца Толберта о благочестии, особенно в присутствии матери. Быстро повернувшись, она поспешила наверх по каменной лестнице и вскоре оказалась в огромном парадном зале. Пройдя через зал, она поднялась по узкой лестнице наверх, где располагались жилые комнаты. Никто из слуг не заговорил с Чандрой, ибо все знали, что ее лучше не беспокоить вопросами.Когда Чандра выходила из своей спальни, укрепляя на плече колчан, ее остановил Джон.— Я тоже хочу на охоту, — капризно заявил он.— Нет, Джон, — ответила Чандра, стараясь держаться приветливо. — Ты останешься с матерью. Я обещала отцу позаботиться о твоей безопасности.— Генри сказал мне, что вы поедете охотиться на кабана. Я уже взрослый и могу ехать с вами. И Генри тоже так считает.Чандра усомнилась, что Генри, новый слуга, сказал это Джону. Наверное, Джон все выдумал.Мальчик последовал за Чандрой во двор, ей никак не удавалось убедить его остаться дома. Он требовал, чтобы его ваяли, и жаловался, что с ним жестоко обращаются. Во дворе ее уже ждала дюжина верховых, а белый красавец Уикет нетерпеливо перебирал ногами. Мальчишка-конюх едва удерживал поводья.— Я знаю, — вопил Джон, — ты боишься, что я сам убью кабана!— Забирайся на стену, Джон, и оттуда наблюдай за охотой, — спокойно ответила Чандра. Уикет успокоился, как только она вскочила на него. Девушка знала, что строптивый жеребец всегда подчиняется ей.— Ну погоди, сестричка, дай мне только подрасти, — услышала Чандра злобный голос брата. Никто из тех, кто наблюдал эту сцену, не проронил ни звука.Между тем Джон, подражая отцу. расхаживал по двору с важным и самодовольным видом. Он явно воображал себя лордом Ричардом. Скоро, очень скоро, думала Чандра, отцу придется отправить сына к какому-нибудь лорду, чтобы мальчик стал его пажом, а затем и оруженосцем. Это благотворно повлияет на его характер. Чандра не любила думать об этом, хотя знала, что не успеет и оглянуться, как Джон станет мужчиной. Размышляя, Чандра прикрыла глаза. Ведь она всего-навсего девушка, а для отца и Кройленда этот злобный и капризный мальчишка через несколько лет станет куда важнее, чем она, Чандра. Что же тогда станется с ней? Она дала шпоры Уикету и крикнула привратнику Ансельму опустить подъемный мост.Чандра заняла место во главе небольшого отряда. Лебедки, опускавшие и поднимавшие мост, только что смазали, поэтому он опустился совершенно бесшумно. И тотчас по деревянному мосту застучали копыта, Чандра любила этот звук и радовалась тому, что вырвалась на свободу. Позади следовали доезжачие с борзыми и гончими. Миновав поле для турниров, они выехали на грязную дорогу и направились на юг. Путь шел по окраине деревни, расположившейся у подножия горы; хижины с соломенными крышами стояли возле пещеры.Добравшись до опушки, Чандра велела всем рассредоточиться и спустить собак. Залаяв, Крейнард первым понесся через чащу. За ним помчались остальные борзые. Почуяв след кабана, они низко опустили морды и принюхались. Всадники не спешили, продвигаясь медленно и прислушиваясь к исступленному лаю псов. Чандра улыбнулась.— Нам повезло, — сказала она Эллису, — собаки быстро нашли его.— Вы так считаете, леди, поскольку мы ближе всех к цели. Вы сами убьете зверя, если повезет.Чандра приказала Понсу ехать рядом с ней. Они углублялись в лес, держа наготове копья и стрелы и прислушиваясь к лаю собак.Когда до Чандры донесся пронзительный визг, она, пришпорив Уикета, помчалась вперед. Одна из собак вцепилась в кабана.— Он там, леди! — закричал Понс.— Труби в рог, Эллис. Можно считать, что он в наших руках.Чандра направила коня к Понсу, а Эллис, три раза протрубил в рог. Подъехав к Понсу, Чандра увидела загнанного кабана.— Он твой, Понс, давай, — сказала Чандра и соскользнула с Уикета на землю.Лоб Понса покрылся испариной. Чандра не сводила глаз с кабана, понимая, что зверь может внезапно наброситься на них. Вынув из колчана стрелу, она вставила ее в тетиву.Кабан обнажил клыки. Рядом с ним лежал задранный пес, другие собаки выли и жались друг к другу.Понс чувствовал, как капли пота, скатываясь со лба, щиплют ему глаза. Увидев, что Чандра кивнула ему, он медленно двинулся вперед, ругаясь вполголоса. Кабан повернул огромную голову и, не обращая внимания на лающих собак, бросился сквозь кусты в сторону Понса. Охваченный напряжением, Понс все же не дрогнул и метнул в кабана копье. Раненный и разъяренный зверь кинулся на Понса, заставив его отпрянуть назад и спрятаться за дерево.Чандра мгновенно натянула тетиву и пустила стрелу в кабана. Тот дернулся и рухнул на землю. Все было кончено.Чандра издала торжествующий вопль и вытащила стрелу, сразившую зверя.— Слава Богу! — воскликнул Понс, поспешив к девушке.— Ты слишком замешкался Понс. Только не подпускай к нему собак.Эллис, видевший, как растерялся молодой и неопытный Понс, решил непременно показать ему позже основные приемы охоты на кабана. Если бы по вине Понса с леди Чандрой что-нибудь случилось, Эллису пришлось бы ответить за это головой — Однако все обошлось, и Эллис улыбнулся и вздернул подбородок, подойдя к девушке. Вне всяких сомнений, молодая леди не станет упрекать Понса в нерасторопности.До появления доезжачих им пришлось самим отгонять собак от мертвого кабана, иначе они разодрали бы его. Когда все собрались, кабана привязали к толстой жерди. Затем несколько человек, взвалив жердь на плечи, направились к замку. Ноша была так тяжела, что у людей выступил пот. Однако ничто не могло омрачить такой удачной охоты. Как говорится; «Своя ноша не тянет».— Да, леди, — весело сказал Добби, — вы с ним отлично справились.Саймон поднял рыжие брови:— Раз уж это сделал не ты, Добби, теперь тащи кабана на себе.— Поскольку вас обоих там не было, — засмеялась Чандра, шутливо погрозив мужчинам пальнем, — вам придется отработать свой обед.Выйдя на дорогу, ведущую к Кройленду, Чандра сняла кожаный шлем, и золотистая длинная коса упала ей на спину. Солнце уже пробилось сквозь туман, и Чандра подняла лицо навстречу его теплым лучам. Она подумала, с каким восхищением посмотрит отец на ее подарок своими янтарными глазами. Ведь это она убила зверя!— Ради всех святых! — Эллис хлестнул лошадь. — Взгляните туда, миледи!Чандра всматривалась вдаль, натянув поводья. Неподалеку от замка расположился полукругом вооруженный отряд всадников. Впереди на огромном вороном жеребце восседал человек в доспехах, ярко блестевших на солнце, и в сюркоте Сюркот — верхняя одежда в средние века.

из черного бархата. Такую одежду носила только знать. На ветру развевался черный шелковый шарф, прикрепленный к шлему.Подняв руку, Чандра велела людям остановиться.— Кто это, Эллис? — спросила она, размышляя, не вернуться ли в лес, чтобы избежать опасности. Всадник с шарфом на шлеме сдерживал своего коня. Его воины стояли сзади, ожидая команды.— Почему они не наступают?— Этот человек в серебряных доспехах — Грейлам де Мортон. Видите, на его знамени три волка? О Господи, леди, с лордом Ричардом сыграли злую шутку! — воскликнул Эллис.— Грейлам де Мортон! Очень знакомое имя, — проговорила Чандра. — Кажется, это весьма могущественный лорд из Корнуэла.Эллис кивнул.— А почему ты говоришь, что с отцом сыграли злую шутку?— Человек, которого мы схватили, солгал нам, я уверен. Черт побери, но ни Кадуоллона, ни его уэльских бандитов поблизости не было и нет! Мерзавец сказал это нарочно, чтобы выманить лорда Ричарда из замка! — воскликнул с досадой Эллис и сильно хлестнул лошадь. Затем схватил Уикета под уздцы. — Мы должны бежать, леди! Нельзя терять ни минуты!Чандра молча покачала головой и вдруг вспомнила: ведь ей еще во время допроса валлийца показалось, что он заранее подготовил ответ. Это и тогда вызвало у нее подозрение.— На что он рассчитывает, Эллис? Не может же он .не понимать, что ему не удастся долго удерживать Кройленд. На помощь отцу очень скоро придут его вассалы и разобьют Грейлама де Мортона и его воинов.Эллис был согласен с Чандрой:— Я поговорю с ним, леди. Оставайтесь здесь вместе со всеми. И спрячьтесь, пожалуйста: он не должен увидеть вас.Внезапно тишину нарушил громкий голос:— Леди Чандра!Им навстречу скакал Грейлам де Мортон, а рядом с ним еще один воин в доспехах.— Вижу, Эллис, — спокойно сказала девушка, — лорд Грейлам де Мортон уже знает, кто мы, и заметил меня. Не трогайся с места. — Поняв, что Эллис хочет возразить ей, Чандра добавила: — Это приказ, Эллис! У нас нет выбора. Я не собираюсь никого убивать.Чандра пришпорила коня и поскакала вперед. Футах в пятидесяти от Грейлама де Мортона она остановила лошадь.— Так это вы — леди Чандра, дочь Ричарда де Эйвенела? — резко спросил Мортон.Сделав вид, что не замечает надменного тона Мортона, девушка невозмутимо ответила:— Да, это я. А вы, кажется, Грейлам де Мортон. Но почему вы появились здесь как враг?— Я приехал получить то, что принадлежит мне, Чандра.— Здесь нет ничего, что принадлежало бы вам по праву. Возвращайтесь туда, откуда вы пришли, Грейлам де Мортон, и нам не придется воевать с вами.Стоявший рядом с Мортоном коренастый человек засмеялся и насмешливо сказал:— Странно слышать столь смелые слова из уст девушки. О каком сражении вы говорите, леди? С вами и с вашим сбродом?Ненависть захлестнула Чандру. Она непроизвольно сжала рукоятку меча, висевшего в ножнах под плащом. Мортон повернулся к своему спутнику и, видимо, в чем-то грубо упрекнул его. Девушка не расслышала слов, однако тот недоуменно пожал плечами и отъехал в сторону.— Неужели, Грейлам де Мортон, вы не в состоянии объясниться со мной сами, если поручаете этому грубияну оскорблять нас?— Я прибыл сюда не за тем, чтобы оскорблять вас, Чандра, — возразил Мортон.— Тогда зачем же вы здесь?— Я приехал за вами, Чандра. Я хочу предложить вам стать хозяйкой моих владений и матерью моих сыновей. И, если вы согласитесь на это, кровь не прольется.Девушка онемела от изумления, но ее слуг привели в бешенство слова лорда Мортона. Как он посмел сказать такое? Уж не безумец ли он? Неужели он, как какой-нибудь варвар, надеется схватить Чандру и увезти с собой?Преодолев страх, девушка внимательно посмотрела на Мортона, пытаясь понять слабые стороны противника. Перед ней стоял хорошо вооруженный воин, у которого, казалось, не было ни одного уязвимого места. Несмотря на то что забрало было поднято, Чандра не могла разглядеть лица Мортона и определить его возраст. Оглянувшись, она увидела, что Эллис направлялся к ней. Не успела Чандра остановить Эллиса, как он заорал на Грейлама:— Паршивый сукин сын! Предлагай себя деревенским девкам, подлец! Наша леди — не для таких, как ты!Вытащив меч из ножен и пришпорив лошадь, Эллис с возгласом «Да здравствует Эйвенел!» бросился на Грейлама де Мортона.Испугавшись, что за Эллисом последуют и остальные, Чандра крикнула:— Стойте! Ни с места! — Хлестнув Уикета, она поскакала к Эллису. «Какой дурак! — подумала она, догоняя его. — Он и опомниться не успеет, как с ним разделаются».Грейлам де Мортон обернулся и велел своим людям остановиться. Несколько воинов, направившихся было вперед, последовали его приказу.Поравнявшись с Эллисом, Чандра протянула ему руку.— Не валяй дурака, Эллис. Если с тобой что-нибудь случится, мне несдобровать, отец взыщет с меня. — Конечно, девушка лукавила, однако ее слова остановили Эллиса.— Я не собираюсь убивать старика, — сказал Грейлам, — не мешайте ему, леди.— Да, я старик. А ты — ничтожный сукин сын! — крикнул Эллис, натянув поводья и удаляясь от Чандры. — Сейчас посмотрим, как сражаются старики!Чандра бросилась наперерез Эллису, и, столкнувшись, они оба упали на землю.Чандра услышала взрыв смеха. Мортон подъехал к ним. Девушка вырвала у Эллиса меч и быстро поднялась. Мортон соскочил с лошади и уверенно пошел к ней. Очень высокий, смуглый и темноглазый, он пристально смотрел на нее. Чандра опять постаралась преодолеть страх. Девушке не верилось, что Мортон на самом деле намерен захватить ее, даже не спросив, хочет ли этого она. Захватить женщину для него, наверное, то же самое, что получить в качестве приза лошадь. «О Боже, помоги мне!» — взмолилась Чандра. Если она ничего не предпримет, Мортон, вне всякого сомнения, убьет всех мужчин и захватит не только ее, но и Кройленд. В замке не так уж много мужчин, способных противостоять Мортону.Чандра старалась сохранять спокойствие. Медленно приближаясь к ней, лорд держал в руке меч. Мортон оставил щит рядом с конем, ибо прекрасно понимал, что девушка ему не противник, однако не забывал и о том, что Чандра тщеславна. Она с ненавистью смотрела на Мортона, догадываясь, что он не собирается убивать ее, но все еще моля Бога спасти их всех.— Вообще-то, Грейлам де Мортон, — сказала она, — у вас есть лишь один выход — сразиться со мной.Вынув меч, она устремилась вперед. С тем же успехом Чандра могла помериться силой со скалой. Исход схватки был не в ее пользу. Она отскочила, но затем их мечи вновь скрестились, и девушка чуть задела его руку.

Песня - 1. Чандра - Коултер Кэтрин -> читать книгу далее


Надеемся, что книга Песня - 1. Чандра автора Коултер Кэтрин вам понравится!
Если так выйдет, то можете порекомендовать книгу Песня - 1. Чандра своим друзьям, дав ссылку на страницу с произведением Коултер Кэтрин - Песня - 1. Чандра.
Ключевые слова страницы: Песня - 1. Чандра; Коултер Кэтрин, скачать, читать, книга, онлайн и бесплатно


Загрузка...